Return to Recent Changes
Changes made to krigryss/0263 - (history) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Version | Size (words) | Common | Deleted | Inserted | Changed |
1.1 | 243 | 229 = 94% | 1 = 0% | 13 = 5% | |
1.2 | 236 | 229 = 97% | 0 = 0% | 7 = 3% |
246där tronföljaren, värdens son, den unge, intelligente
ärkehertig Albrecht, förre ambassadören greve Turn,
flygeladjutanterna, översten baron MorMór och överste-
löjtnant
överstelöjtnant von Lorx, och många andra herrar voro med.
Befolkningen i den trakt av österrikiska Schle-
sien
Schlesien där vi nu befunno oss, utgöres till större delen
av polacker och en blandning mellan polacker och
tjecker, kallad »Wasserpolacken» och talande ett
blandspråk, i vilket dock polskan lär vara över-
vägande.
övervägande. Dessutom finnes ett starkt tyskt element.
De eljest vanliga slitningarna mellan tyskar och
polacker ha domnat bort under kriget, men vakna
väl åter efter dess slut. I allmänhet har kriget sam-
mangjutit
sammangjutit monarkiens olika beståndsdelar till ett helt.
Samhörighetskänslan har väckts till liv. De små
folken, som ensamma icke skulle betyda mycket,
känna, att de vinna trygghet och inflytande under den
gemensamma kejsarkronan. Framför allt står det
stora, tappra ungerska folket, liksom fordom i kejsar-
innan
kejsarinnan Maria Theresias tider, fast vid Österrikes
sida i denna strid, som icke minst hotat Ungerns
frihet. Soldater ur elva nationer kämpa troget vid
varandras sida för ett gemensamt mål.
Staden ligger vackert i en labyrint av kullar och
dalar, där det icke är gott att hitta. Gatorna bära än
tyska, än polska namn, en fråga, som också givit
anledning till många tvister. Rådhuset är en gammal
vacker byggnad och dess långsamt slående klock-
slag
klockslag genljuda i »Bruna Hjortens» rum, där flera av
generalerna bo. På torget stå trevliga marknadsstånd.
Där råder liv och rörelse. Mycket lantfolk är inne,